Posts

17 September 2017, 我們 WO.MEN, Visual Dialogues XXI

Visual Dialogues XXI
Opening Sunday, September 17 at 3-6 pm

Visual Dialogues XXI – 我們 WO.MEN
Outer Beauty Is Inner Beauty Made Visible

Show runs September 17 2017 to October 7 2017

Artist Talk & Screening: 17 September 2017
 Featuring: Kristine Huang / Pragya Borar

Kristine and I (Pragya) are good friends, artists and believers of Girl Power!
We are putting up an art exhibition to express the inner and outer depths of being a women. We strongly believe in embracing the real you from within. And that Beauty begins the moment you decide to be yourself. First you love from within, then you can love the world!

We Love it when Women Love themselves!
We Love It when Women are learning to love themselves!
We Love it when women inspire other women to love themselves!

Through our art we hope to inspire women to embrace their real inner selves.

Kristine’s work portraits woman’s inner struggle and desire, also these paintings are her life diary, record of her own growth.
Pragya’s work tries to do justice to the fact that as a women we need to embrace our rawness openly and try not to constrain ourselves in the box.

Also we both believe the way you can get meaning in your life is to devote yourself in loving and helping others as much as you can. In the present time of massive humanitarian crisis both of us have decided to create a compassionate ripple in the world of half-asleep people through our soulful art to help fellow Syrians in their journey towards happy and peaceful future.
**60% of the money collected this exhibition will be donated to White Helmets.

“ 在創作時, 有時候我會莫名落淚, 有時候我會莫名開心, 我這才明白原來繪畫是一段尋找自我的旅程….”
Kristine 在20幅畫中, 探索女人內心的掙扎與慾望, 卻也同時發掘這些畫便是她人生的日記, 記錄著她的成長。Pragya 試著透過她的作品,鼓勵女人勇敢懷抱與接受自己的黑暗面,並努力跨出侷限自我的框架。
台灣女畫家Kristine Huang 和印度女畫家Pragya Borar共同描繪出她們所定義的”女人與自我”兩位藝術家用年輕女性的視角不但訴說著自己的故事, 其實更道出了我們的故事。
兩位藝術家用年輕女性的視角不但訴說著自己的故事, 其實更道出了我們的故事。
本畫展百分之六十的收入將捐獻給敘利亞的孩童

Charity: White Helmets

Show runs from 9/17 – 9/ 2017
Red Room Gallery Hours 2 pm to 6 pm Tuesday to Friday 
or by appointment <red.room.taipei@gmail.com>

Artists bios here Pragya Borar  Kristine Huang


Visual Dialogues 藝術對畫
between people, spaces and ideas
Artists from different cultures are featured in a monthly art show at the Red Room International Village, opening on the first Sunday of each month.
紅坊會邀請西洋或東方的藝術家來展出他們的作品,讓藝術氣息繚繞在紅房國際村的樑柱之間。
在每月的第一個週日,邀請您們一同享受創意與空間的對談。

2 Sept 2017, Tribe Against Machine 紅房展覽

Sep 2 at 4 PM to Sep 15 at 6 PM

Tribe Against Machine e-Textile Summer Camp Taiwan 2017

「當過去被遺忘的光被再度凝視,並被期待去服務未來的黑暗…」
這是將舉辦於台灣苗栗深山的泰雅部落裡,為期十天的年度性國際工作坊,邀請世界各地的電子織品藝術家、新媒體藝術家、人類學家、工程師、社區文化工作者,加入一場科技和傳統文化的對話。「機器」一詞來自六零年代對未來想像之代名詞,「部落」是尚未被同質化的人類文化少數團體,「部落對抗機器」期望在世界各地的部落、偏鄉舉辦電子織品工作坊,並形成一種智庫討論:「如何讓傳統與未來得以相互修補,並在這些散落的文化社群間創造彼此的國際連結,以轉變僅服務於消費型社會的科技使用現狀」。獲選藝術家將分為四組,任務是在給予的主題框架中進行限地創作,以電子織品為媒介,開啟和傳統織品部落為期十天的合作。
這個國際工作坊是受e-Textile Summer Camp:一個歐洲電子織品的藝術家交流平臺的啟發,所發起的一個新策劃,本次亦邀請其中的多位藝術家參與這次與泰雅文化合作的Taiwan Camp。

This event aims to be an annual international 10-days e-textile workshop taking place within an Atayal community in Miao-Li, Taiwan. We are inviting e-textile artists, media artists, anthropologists, engineers, and tribe culture researchers to join in a dialog between technology and tradition. “The light from the lost past is being gazed upon once again and is expected to serve the future in dark.” The term machine was used in the 60’s as a synonym for the technology-driven future, whereas a tribe is a distinct, self-sufficient group that has yet to be integrated into the national society. “Tribe Against Machine” hopes for tribal communities and villages in remote areas to turn towards discussion about how future and traditions can help repair each other, and also aims to create a networking environment among these fading culture groups as an alternative to the furthering use of future technologies in society that will in the end only serve capitalism.
Selected artists will be paired into 4 groups and will be given a frame for discussion to proceed a 10-day long collaboration with Atayal traditional textile artists, using e-textile as the medium for collaboration.
This event is inspired by e-Textile Summer Camp which is an European artist platform created to share knowledge of e-textile. This year, we have invited several artists from the Summer Camp to join this Taiwan Camp to collaborate with Atayal culture.

Artists/campers:
Afroditi Psarra (Greece)
Audrey Briot (France)
Aniela Hoitink (Netherlands)
Claire Williams (France)
Luis Rodil-Fernández (Spain)
Jimi Mased (Australia)
Johnathan Reus (Netherlands)
Martin De Bie (France)
Mika Satomi (Japan)
Nukeme (Japan)
MolMol Kuo (Taiwan)
Shih Wei Chieh (Taiwan)
Tincuta Heinzel (Romania)
Ricardo O’Nascimento (Netherlands)
Yuma Taru and Lihang Workshop (Taiwan)

organised by 施惟捷 / Shih Wei Chieh

Pragya Borar, VDXXI

ARTIST BIO

Pragya is a self-taught mixed media artist. She started playing with colors at the age of 5. Art is symphony of her life and her self expression. Through her art she likes to discover her boundless inner creativity and passion, as she constantly strives to communicate her inner self through it.

ARTIST STATEMENT

Pragya’s current work of art on watercolor paper and canvas is about women and nature. It focuses on the journey of being a woman and how everything about nature inspires her to keep doing what she loves.

She believes women need to be themselves in all the phases of life irrespective of what they are asked to be. They should embrace their imperfection because it makes them who they are.

Through her art, Pragya has tried to push herself to explore new boundaries. She hopes to inspire people to pursue their passion. Magic happens when you don’t give up even though you want to. The universe always falls in love with a stubborn heart.

Reviews of The Essence, Charity Art event, June 2017

Charity event 060417

Photos from the charity art event can be viewed above.
A great event enjoyed by all who came, painted, and viewed the work.

今天有很多自閉症的朋友來到畫展現場一起在畫布上留下了屬於自己的獨特記號還有可愛的學員們在台上唱歌表演超級盡興能與學員們再次同樂看到他們開心大笑的樣子主辦人、社工與志工們、還有自閉症朋友們的家長都非常的感動每一個人都用力的幫大孩子們大聲鼓掌鼓勵他們一起到台上作畫與互動。好欣慰現在這個社會其實一點都不冷漠因為你我的愛與關懷自從昨天開幕大成功開始世界變得不ㄧ樣了。 -from Ting Hsu


今天有很多自閉症的朋友來到畫展現場一起在畫布上留下了屬於自己的獨特記號還有可愛的學員們在台上唱歌表演超級盡興能與學員們再次同樂看到他們開心大笑的樣子主辦人、社工與志工們、還有自閉症朋友們的家長都非常的感動每一個人都用力的幫大孩子們大聲鼓掌鼓勵他們一起到台上作畫與互動。好欣慰現在這個社會其實一點都不冷漠因為你我的愛與關懷自從昨天開幕大成功開始世界變得不ㄧ樣了。


今天有很多自閉症的朋友來到畫展現場一起在畫布上留下了屬於自己的獨特記號還有可愛的學員們在台上唱歌表演超級盡興能與學員們再次同樂看到他們開心大笑的樣子主辦人、社工與志工們、還有自閉症朋友們的家長都非常的感動每一個人都用力的幫大孩子們大聲鼓掌鼓勵他們一起到台上作畫與互動。好欣慰現在這個社會其實一點都不冷漠因為你我的愛與關懷自從昨天開幕大成功開始世界變得不ㄧ樣了。 -from Ting Hsu


這次到自閉症基金會陪他們畫畫覺得幸福的是自己。由於是第一次與他們近距離相處一開始其實很不知所措但後來在陪他們畫畫的過程中從他們選顏色的喜好、畫畫的步驟、中斷的頻率偷偷慢慢認識他們能感受到雖然他們都在自閉症基金會上課但每一位都跟我們一樣這麽獨一無二。身為一個設計工作者能夠參與到這樣的藝術志工活動真的覺得收獲很多對於往後要進修設計的我也有了更多面向的思考。很謝謝這次的設計師主辦的這場活動讓我能夠有這樣的體驗與學習也因為看到這麼多人參與這樣的活動讓我覺得心真的暖暖呀。-from Manping Chen


在這個公益活動進行之前 其實我滿心的緊張 沒有和特殊的小朋友相處過 心理頻頻擔心著自己該如何與他們溝通以及互動
由於本身比較容易缺乏耐性 更是讓我在參加志工前與Eva Lo 聊了一下自己的擔憂
到活動現場 已經漸漸感受到基金會是個很有愛的地方
志工們一起布置現場 準備好畫具 在活動進行時 也看到了許多情況不同的小朋友們 雖然他們缺乏大部分人所擁有的 但是他們卻擁有大部分人所缺乏的- 那份純潔的心 簡單的心 尚未受世俗所感染的內在美。
與其說是我們對這些小朋友付出的愛 倒不如說 其實是我們去感受他們所擁有的那份心
看到他們做完的成品 發現每個小朋友都很有藝術天分 也能從作品中看出每個人不同的個性
雖然 他們可能沒辦法讓你了解他們所想要說的 或是想要做的
但是從創作過程中 卻可以感受到他們內心的感受
這次的活動真的很美滿 很簡單的 就是一個從愛出發的想法
謝謝EVA讓我有機會從這些孩子們身上學習
也讓我能夠學會更珍惜自己所擁有的
其實 簡單 就是生活最大的美學之一。
這次的畫展也將展出小朋友們創作的作品 希望大家能夠來一起感受他們那份單純的愛
-from Audrey Chen


 

Russ Ronat, VD XIX

Bio:

Russ Ronat is a multimedia artist and printmaker, a self-taught artist currently living and working in Taipei, Taiwan. He is originally from Johannesburg, South Africa. He has been a resident artist at galleries in Los Angeles, CA and Miami, Fl.

Artist Statement:

His current work of large drawings on paper is titled “Endangered”. He has been drawing the animals on the World Wildlife Fund endangered list. These works are not a detailed illustration of these animals but rather aim to capture the raw beauty, impermanence and fragility of each subject. There is a sense of the animals spirit and movement in each drawing. The work is created in many marks and layers and evokes mystery and transience within each image. These large drawings bring attention to deforestation, the illegal wildlife trade and the other threats that these species face.
Also included with this work are select portraits, created with similar attention to heavily worked mark making and careful looking. All of the artists work shows a commitment to drawing and letting the ink, paint and charcoal of the drawing speak. These latest drawings bring into focus the fleeting nature of all experience.

Artist Russ Ronat layers charcoal, ink, oil, pencil, pastels, and watercolor in his series titled Endangered. Each large drawing captures the raw beauty and vulnerability of the selected endangered species.

Read more about his exhibit at the Red Room Visual Dialogues.

Russ Ronat Facebook

7 June 2017, Status/狀態 Visual Dialogues XVIII

Show runs 7 June – 30 June.
Closing Party Wednesday, 28 June, 7pm – 10pm

Status
屬於三個女生的三種心境,三種表達,三種狀態-
「慾望Lust」、「當下Now」、「心理Mental」
分別詮釋創作當下的感觸與收獲,
埋藏在畫作裡是摩斯密碼般細膩的當下狀態,
想請觀者用心去感受畫作,如解讀密碼般,玩味畫作裡的狀態並感受創作者的每一份情緒。

當下-Eva :「在我創作時的每一個當下的體驗和感受,都是非常真實。隨心所欲的表達當下的體驗與情感,在過程中進而得到一種昇華的平靜,靈魂的自在表現。」

慾望-Lizzy:「看著他們從未在我眼前展現的肢體與神情時,我感到情慾流動在每一條感官神經,驅使我更進一步的沈浸在與被畫者的關係裡,有點不可自拔,有點情緒抽離,有點像是理性與感性之間的拉扯,我很享受。」

心理-Amy:「我試圖描繪人類在恐懼害怕時的內心狀態,靜靜的感受自己內心情感流動,甚至身體麻木無法動彈抑或是被困在噩夢裡逃不出來的絕望感,這些種種,常常被忽略卻深深影響我們的內心狀態,且都是真實與珍貴的。」

Status
Belong to these three girls with,
The three different state of mind.
Three expressions.
Three states.
“Lust Status”, “Now Status”, “Mental Status”

Interpreting the feeling and the benefit from creation of art individually, See through the delicate NOW status just like Morse code lay down in the painting.
Artist would love to invite audience to observe the painting through heart, use heart to decode it. To feel and to explore every status of the painting and every emotion of the artists’ mind.

“Now Status”
Artist – Eva Lo

“While I am in creating process, every moment and every experience are feel real to me. During expression the present moment of feeling and emotion through painting process, it elevate me to a serenity and truly freedom of soul.”

“Lust Status”
Artist – Lizzy Chiu

“Watch them unfold their body and the pleasure looks in from of me that never happened before. I can feel the lust were flowing between every sensory nervous. It drive me to immerse with the people relationship in the painting.
A litle bit of hopelessly obsess with that feeling.
A litle bit of melt into the moment without ego.
Just like the tangle of rational and emotional which I’m enjoy with.”

“Mental Status”
Artist – Amy

“My mental status is trying to illustrate the inner state of fear of mankind detailed. Trying to eliminate the anxiety in my mind. Just sit there quietly to feel the emotion flows. Or to feel the desperate of there is no way out, or stuck by the numbness even though trapped in the nightmare…
All of this thing that we are ignore frequently but profoundly impact our inner status, are those most realistic and precious.”
————————–
Visual Dialogues 藝術對畫
between people, spaces and ideas
Two artists from different cultures are featured in an art show at the Red Room, opening on the first Sunday of each month.
紅房會邀請兩位分別來自西洋及東方的藝術家來展出他們的作品,讓藝術氣息繚繞在紅房國際村的樑柱之間。
在每月的第一個週日,邀請您們一同享受創意與空間的對談。

YU HORNG VD XVII

Yu Horng
Visual Dialogues XVII

記憶中去過的地方、平常經過或生活上所注意到的視角,經由不斷拼貼與重組、無數片段的畫面追尋屬於自己的色彩來表現自己的心靈空間。

YU HORNG借著用油畫媒材描繪空間的每個視角與錯位,讓整個畫面填滿,產生一種視覺上的錯視。Space- Misplaced今年來到第三次,揮別過去鮮豔強烈的色彩,想給觀畫者比較輕鬆,舒服的色調,也不像以往會對畫作不斷進行修飾,這次每張畫都是直接下筆完成。從過去的作品到現在的作品可以很自然地看出畫者心境上的不同,想繼續藉著空間這樣的主題,呈現畫者每個階段的改變與成長。

Yu Horng 洪妤

自幼習畫,五歲開始執筆,於幼稚園時就專注執筆,從此不曾停筆。小學開始上畫室,勤於鉛筆素描,中學時父親確信繪畫是人生的一條方向,送至一實踐大學講師工作室師事,學習使用各種媒材創作。

而後順利考取復興美工美工科,大量接觸藝術資訊,並結識各類藝術朋友,同時開始學習電子音樂編曲。復興繪畫組畢業後,開始創作個人油畫系列與展覽。家姐成功考取實踐服裝科系後,更多機會與姊姊共同合作服裝相關創作。

此展系列構想始於三年前,選擇抽象畫為系列媒材主要受教授影響,也因自身著迷抽象給人的想像空間,也想帶給觀者他們自身的感受與啟發。

Places in memories, every perspective noticed in life, through the continuous collage and reorganizing of countless pieces of images to pursue my own color and express my own mental space.
YU HORNG uses oil painting to draw every angle and distortion of space, so that the whole picture is filled, resulting in an optical illusion. Space-Misplaced has shown three times and this fourth time is not bright colors as used in the past. Yu wants to give viewers a more quiet and muted tone. The last three times she continuously revised her work and this time she has not done any revisions. The difference between her past work and the more recent ones is very apparent, and she is really eager to continue showing the changes and growth in each stage of herself through the theme of space.


重要展演或發表紀錄:

2010 BENQ 真善美獎 獲獎者
2011 ORGANIC PARTY 林強 RECYCLE 活動海報設計
2013 三月 Pipe 是岸活動現場創作
2013 三月 槩藝廊〈時空錯置〉個展
2013 八月 與服裝品牌Zspira.L設計師合作畫
2014 一月 能盛興工廠 開幕聯展
2014 三月 文水藝廊〈置錯空時之二〉個展

Instagram: https://www.instagram.com/yu_vnnlooz/
展覽部落格連結:http://wenshui2012.pixnet.net/blog/category/4565036

Jessie VDXVII

Jessie
Visual Dialogues XVII

Jessie will be showing her work at the May edition of Visual Dialogues at the Red Room.

作者簡介
當意識到自己可以把一些美術勞作做到淋漓盡致時,就一無反顧的想要讓更多美好的事物發生在這個世界上,那個時候我十歲。
努力唸書畢業後十七歲的我,開始自我鑽研各項女裝製成技巧,從裙長的差異到各式上衣的合身度剪裁,細細品味其中的奧妙,同時也跟妹妹一起學習藝術創作,包括異材質的運用和如何表達自己的想法在作品上,而後順利考取實踐大學服裝設計學系,大學四年吸收了非常大量的藝術服裝專業知識,每年的作品展覽也收穫很多,更結交了可以一起玩一起創作的好朋友們。

最直覺能傳達美的事物就是一個人的衣著了,我覺得穿衣服就像自我介紹,每個人自己的心與想法,所呈現出來衣著,是多麼與眾不同。
而走在路上的我總是看著大家今天又穿了什麼,耳提面命地盯著自己一刻都不能鬆懈,衣服版型和自己的身材合不合適就是有那惟妙惟肖的差距啊。
也就是有著這樣一顆逼著自己上梁山的決心,義無反顧的進入了服裝的領域,當停下來回想那最初認真三年級的我 帶著那樣的初心 繼續努力吧
因為我就是美的化身啊 !!!

14年開始慢速的接洽了各式各樣劇場,電影拍攝等等造型師及服裝管理各項工作,同時也在實踐大學校內展屢屢入圍參展,當年作品有幸入選了上海國際服裝文化節環東華時尚周系列作品之動態展演。
15年入選實踐大學畢業動態展演時裝組,而15年年底亦獲選紡拓會時裝設計新人獎Taiwan Fashion Design Award 決賽15強最後入圍者之一。

“Because i am the embodiment of beauty!”, Jessie
When I understood that art is a personal expression for perfection, I realized that i have a strong desire to use art as a medium to bring beauty to the world.

After graduating from high school at seventeen, I began to study the women’s clothing manufacturing skills, while at the same time learning artistic creation with my sister.

“I think the best way for me to convey the beauty of things is through a person’s clothing. The clothes we wear are like a self-introduction, as each person’s own heart and mind both show their difference in their choice of dressing,” says Jessie.

2014 實踐大學服裝動態展演 時裝組 入圍
2014 上海國際服裝文化節環東華時尚周 系列作品 動態展演
2015 實踐大學畢業動態展演 時裝組 入圍
2015 北京服裝學院畢業生作品聯展 系列作品 動態展演
2015 紡拓會時裝設計新人獎Taiwan Fashion Design Award 入圍

11 March 2017 Visual Dialogues XVI, Celebrate Women

Visual Dialogues XVI, Celebrate Women
An art show about women. March 11 – April 1 2017
Opening March 11 2017 at 6 PM to 9 PM

Calling for Art: March 4th, 2pm-6pm.
March 11th, 11:00am
Opening: March 11th 6:00pm.

In Celebration of International Women’s Day Red Room with hold a day of activities March 11th. Attendees are encouraged to bring their art work and photographs to share and install in the show on the 11th.

If you would like to be part of the show but will NOT be attending the March 11th Day, you can bring your art into Red Room on March 4th, 2pm-6pm. Please then join us for the opening at 6:00 pm on the 11th. If you have questions please ask in the comments below.

FB: https://www.facebook.com/events/256462911476257/

26 February 2017, 紅房藝術工作室 「9」Red Room Open Studio [Vol.9]

紅房藝術工作室 「9」Red Room Open Studio [Vol.9] Sunday, February 26 at 2 PM – 5 PM
https://www.facebook.com/events/637933129746839/

Red Room presents the ninth of our Sunday Afternoon Open Studio series!!

Welcome all:
Writers, poets, photographers, painters, sculptors, comedians, filmmakers, juggler, musicians, songwriters, dancers, designers. All artists and creatives welcome! Develop and play with ideas, or utilize this opportunity for second opinions on your work in progresses.

If you won’t be working on something and just want to hangout, please feel free! But we would like to remind you to respect those practicing/working on their art form.

———————————————————————

This is a free event – for you, by you. Which means that the bar and cash register will be closed – so please bring some beverages and snacks to share. Sharing is caring!

Please inbox us to ask if you are uncertain about how appropriate the art form/materials you’d be bringing would be suitable for the shared space. Of course, power tools are discouraged (safety + noise), and fire is not allowed on the premises (sorry, metal-workers!).

Hope to see you there!
Love, Red Room

紅房星期天下午舉辦藝術工作室系列的第場5次!

用社區精神分享紅房空間,共同創作。請帶任何功課,作品,我們一起努力!

歡迎各位:
作家,詩人,攝影師,畫家,雕塑家,喜劇演員,電影製片人,魔術師,音樂家,曲作家,舞者,設計師。所有藝術和設計關的歡迎!也可以利用這個機會聽聽別人的意見,在次進步工作。

如果你不想工作的東西,只是想聚一聚,也是歡迎!但是我們想提醒你請尊重那些在修煉/他們的藝術形式的朋友,不要打擾到。

我們當天會提供兩種藝術活動:

- 繪畫塗色 (材料提供)

我們邀請藝術家來分享他們的作品,讓大家一起分析,交換想法。每個藝術家請不要帶超過1-2個作品,我們這樣才有時間讓大家有時間參與。

這是一個免費的活動 。酒吧和收銀機將被關閉 – 所以,請帶些飲料和小吃分享。共享是關懷!

如果你不確定你帶來藝術形式/材料如何適當的話,請你直接問。我們禁止用電動工具(安全+噪聲)及需要用火的工作(對不起,金屬工人!)。

希望看到您的光臨!
愛,紅房

Address :

紅房地址及聯絡方式
How to find us @ the Red Room
Address:
Taiwan Air force Base (TAF) 空軍創新基地 「圖書館」LIBRARY
建國南路一段177號
No. 177, Sec. 1, Jianguo S. Rd (Intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd.)

Our entrance is located on the intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd. (TAF side entrance). After passing the gate, keep marching forward and you’ll see a white building to your left called Library. Make your way to the second floor via the outer staircase on the side.

捷運: 忠孝新生捷運張六號出口
Travel by MRT:[Zhongxiao Xinsheng Station Exit 6]Walk straight along XinSheng S. Road , then turn left on Jinan Road Sec. 2 , continue down and you’ll spot the entrance.

www.redroomtaipei.com
Red Room 紅坊國際村
red.room.taipei@gmail.com

0933762077 : Roma , Keeper of the Faith / 總監
0910947307 : Manav, Red Room Reeves / 策展人