10 December 2015, Spirits of the Night 明亮之夜

wang chenSpirits of the Night V 明亮之夜 featuring Wang-Cheng 王城
Thursday 10 December 2015, 7:30pm – 10:00pm

Your Patronage 開支攤提費:
400NT (Includes one drink 包含一杯飲料)

Doors Open 入場: 7:30PM
Performance 表演開始: 8:15-10PM

On the second and fourth Thursday of every month,
Red Room invites live bands to serenade the ears and souls of our music loving friends.

每個月的第二與四的星期四,紅房邀請樂團現場表演,帶給你優美又動心的音樂。

————————————————————————

Wang-Cheng, brings you his guttural hymms, reflections of the depth of the life he has experienced, telling the story of the desert wanderer.

Be present with him as his unique sound unfolds – contemporary folk interwoven with the deep emotion molded through vissiticudes that only a planet wanderer can convey. Wang-Cheng has journeyed throughout the musical world for over half a century, carving countless soul-baring tales into history through song.

In recent years, WangCheng spent his time roaming the earth, exposing himself to local lives in many places in order to understand the ancient wisdom of the ever-changing. His understanding of what we only faintly remember brings healing to the forgotten. He sings of the expanse of the desert and grasslands, as well as the travelling souls in each of us.

https://www.youtube.com/watch?v=3RgdR8I4xEk——————————————————————————

王城 – 來自生命底層的哼唱,記載大漠與流浪者故事

從王誠到王城,一個是清新民歌,一個是流浪滄桑,王城已在音樂世界走過近半個世紀,寫下無數動人樂章。

八零年代,王城曾與陳明組成當時最另類的民歌二重唱,唱紅許多首大家耳熟能詳的歌曲,包括「蝸牛與黃鸝鳥」、「小小羊兒要回家」以及「秋蟬」,他們用獨特的唱法與絕妙的合聲傳唱當代的抒情思想和純真浪漫,聆聽同時沉重的心靈也隨之飛舞,是四五六年級生共同的療癒時光。

近年來,王城花很多時間流浪,接觸各地民族的生活方式,感受當地自然的千變萬化,將其融入歌曲中,用民族獨有的唱腔傳達古老智慧。王城曾說:「我總是玩著聲音,向大自然的寬廣無為學習,我注重音樂的性情與整體感,只有在一氣呵成,尋找歌謠的生命特質,如同人的生命氣質。」

王城的歌聲彷彿來自生命底層的濃烈情感,運用渾厚低沉的喉音唱出旅人的滄桑,也唱出大漠與草原的無垠,激起新式的浪漫風格。

Please register here to reserve your seat. 請由此網站定位.
http://bit.ly/1LLUHbG

--------------------------

How to find us:

Taiwan Air force Base (TAF) 空軍總部 「圖書館」LIBRARY
No. 177, Sec. 1, Jianguo S. Rd (Intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd.) 台北市大安區建國南路一段177號(濟南路與建國南路交叉口)

Our entrance is located on the intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd. (TAF side entrance). After passing the gate, keep marching forward and you’ll see a white building to your left called Library. Make your way to the second floor via the outer staircase on the side.

26 November 2015, Spirits of the Night 明亮之夜

Spirits of the Night 明亮之夜 featuring 《CMO 樂團》
Thursday 29 October 2015, 8pm – 10:00pm
Doors Open 7:00pm
Your Patronage 開支攤提費 $300

Includes one drink 包含一杯飲料

CMO 22010年的冬天,三位熱愛音樂的阿美族青年與好友們,組成了創造音樂室內樂團(Creating Music Orchestra,簡稱CMO)。數把弦樂、鋼琴、擊樂與吉他,演繹歷久不衰的經典,老爵士、民謠、外文流行,編織出闔家共歡的歡樂時光。四年的更迭,從經典音樂的詮釋到全創作,不斷地湧入熱愛音樂的新血,不見樂譜的制約,只有相互激盪創造而生的情感,這裡沒有音樂科班生,只有一群想不斷「玩」音樂的好朋友。音樂總監蘇瓦那,國小畢業後並無顯赫的學歷,然而早發的才情與天賦,引領著他不斷地往音樂這條路上走,直至創立CMO,確立了自己以音樂為畢生職志,現任CMO團長暨音樂總監,平日則於家鄉臺東擔任竹行搬運工。團內目前涵蓋1/2阿美族血統與1/2漢人血統,融合兩地的景緻,共同創造出兩種不同背景共存的音樂,有實驗音樂、原住民古調、爵士音樂及各類型曲風的創作。以弦樂的細膩刻畫縱谷的秀麗婉約,用打擊樂器堆疊出東海岸的壯闊,以音樂寫下土地的感懷和城市的光景,樂句中流動著部落的風、東岸的海與陽光,以及都市生活的步調,如同從電影中躍然而出的蒙太奇幻麗詩篇,全然的自由,造就了旖旎的音樂風景。 其曾獲2013、2014臺北藝穗節「音樂中的音樂」獎項。

CMO, an orchestra with vocal music.The group now has ten members: a half of Amis and a half of Taiwanese. Due to this special combination, they find their own way to create a music which has two different bloods in it. CMO had won ‘the music of music’ award in 2013 and 2014 Taipei Fringe Festival

FaceBook 粉絲網 : www.facebook.com/CMOFB


 

紅房路線 How to find us:
Taiwan Air force Base (TAF) 空總 「圖書館」LIBRARY 2F
No. 177, Sec. 1, Jianguo S. Rd (Intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd.) 台北市大安區建國南路一段177號(濟南路與建國南路交叉口)

Our entrance is located on the intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd. (TAF side entrance). After passing the gate, (look for the red room mural on the left of the gate) keep marching forward and you’ll see a white building to your left called Library. Make your way to the second floor via the outer staircase on the side. Follow the red lanterns.

Travel by MRT:[Zhongxiao Xinsheng Station Exit 6]Walk straight along XinSheng S. Road , then turn left on Jinan Road Sec.2 , continue down and you’ll spot the entrance.

12 November 2015, Spirits of the Night-Red Cliff

On the second and fourth Thursday of every month, Red Room invites live bands to serenade the ears and souls of our music loving friends.

redcliffThursday 12 November 2015
– The Red Cliff –

Doors Open 7:00pm
Your Patronage 開支攤提費 $300 (Includes one drink 包含一杯飲料)

The Red Cliff is an acoustic trio based in Taipei, Taiwan. Songwriter duo Mark Darvill and Caleb Cole met in the cruel winter of 2009 and have recently recruited the drumming services of Moshe Foster (Blind Acid Date, High Tide). The result is an at times melodic, at times frenetic blend of folk and alt-rock. Audiences have been known to leave shows feeling satisfied, contemplative or just downright quixotic.

https://www.youtube.com/watch?v=dH4S6EUj77U&feature=youtu.be
Mark Darvill – guitar/bass/vocals/moustache
Caleb Cole – guitar/bass/vocals/harmonica/bandana
Moshe Foster-drums/vocals/beard


How to find us:

Taiwan Air Force Base (TAF) 空軍總部 「圖書館」LIBRARY
2F, No. 177, Sec. 1, Jianguo S. Rd (Intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd.) 台北市大安區建國南路一段177號(濟南路與建國南路交叉口)

Our entrance is located on the intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd. (TAF side entrance). After passing the gate, keep marching forward and you’ll see a white building to your left called Library. Make your way to the second floor via the outer staircase on the side.

Travel by MRT:[Zhongxiao Xinsheng Station Exit 6]Walk straight along XinSheng S. Road , then turn left on Jinan Road Sec.2, continue down and you’ll spot the entrance.

Hope to see you there!

29 October 2015, Spirits of the Night 明亮之夜

Spirits of the Night 明亮之夜 featuring 《Mafana樂團》
Thursday 29 October 2015, 9pm – 10:45pm
Doors Open 7:00pm
Your Patronage 開支攤提費 $400

Includes one drink 包含一杯飲料

image1

《Mafana樂團》
2007年,五個來自台東的小孩,
因為同樣熱愛音樂,
而組成了MAFANA樂團。
『MAFANA』即阿美族語有不知道之意,
因為取團名不知道要叫做什麼名字,
最後就取名為MAFANA,
樂愛用創作音樂來分享故事,
用音樂來宣洩情緒。

Formed in 2007, five kids came together from the east coast with a common passion for music and Mafana was born!
Though we’re unsure on what it really means in the Ah Mei tribe dialect, we decided to go for it. With joy and pleasure we create music as a way of expressing our inner emotions.


The Band
image3【鼓手 林瀚】來自台東都蘭。個性開朗,鼓齡20年,擅長搖滾,抒情、放克、曾在各地點大小型活動參與,目前在MAFANA樂團擔任鼓手一職,用節奏喚起你的靈,用音符燃燒你的魂。
【林瀚 Drummer】From Dulan Village in Taidong.
An open personality, he has been drumming for 20 years playing soft & hard rock, funk, and other genres of music. Currently enrolled with the Mafana group to awaken your soul beat by beat, with musical notes to set you alight!


image2團長 Sufin Paylang Takami】
台東都蘭阿美族人。開朗活潑的個性在舞台上喜歡與台下觀眾互動,熱愛唱歌與創作。
Band Leader Sufin Paylang Takami From Dulan Village in Taidung, a member of the Ah Mei tribe. A lively soul and presence on stage, he knows how to interact with the audience.


【鼓手 林瀚】來自台東都蘭。個性開朗,鼓齡20年,擅長搖滾,抒情、放克、曾在各地點大小型活動參與,目前在MAFANA樂團擔任鼓手一職,用節奏喚起你的靈,用音符燃燒你的魂。


image4【吉他手 Fawu阿輝】 台東縣成功鎮博愛里重安部落,阿美族人吉他彈了13年,擅長曲風: Rock、 Slow Rock、 Blue ,還會打鼓及貝斯,參與過2013、2014阿米斯音樂節的演出,不時還會在外擔任許多音樂老師的代班鼓手,熱愛音樂,喜歡用自已的吉他說故事。
【Guitarist , Fawu 阿輝】 Taidong County, Chengong Town, in BoAi Li, ChongAn Village, Ah Mei tribe.
Has played guitar for 13 years, with a steady interest in rock, slow rock, blues, and occasionally the bass guitar and drums.
He has been a drumming and rhythm instructor for multiple Amis performances and festival dates, and uses the guitar as an essential instrument to tell his stories.


image5【Bass手 林奕賢】
花蓮玉里鎮宮前鄉的阿美族人。
接觸貝斯三年,參與過阿米斯音樂節以及一些小型的演出,擅長爵士、抒情、搖滾,在MAFANA樂團裡擔任貝斯手,以低沉的音色襯脫出我們的真實。


image6【主唱Gu Jiang賴聖和】
屏東縣春日鄉古華村排灣族人。
擅長曲風: Rap Rock Music R&B 另外也有詞曲創作,創作靈感來自生活。


【樂團曲風】slow rock、藍調爵士Old school rock以及原住民的元素
【FB粉絲專頁】Mafana樂團

8 October 2015, Spirits of the Night

Live Music @ the Red Room
2nd & 4th Thursday of each month, 7:00pm – 10:00pm

Your Patronage 開支攤提費 $300NTD *inclusive of one drink *

Bands & Ensembles :
70’s/80’s rock from accomplished musicians and certified BOONS from the boonies! Of Bakersfield, Oklahoma, Tennessee, and good ol’ North Carolina.

12067210_10153678965847558_1049891768_nSET 1 第一半場: 20:00 – 20:45
Ex – Pat Boone + The Farmers

Tony1

SET 2 第二半場: 21:00- 21:45
Tony & Carol w/ Ex – Pat Boone + The Farmers

Scroll down for instructions on how to find us!
下面有往紅房的路線說明!

Doors Open 開門 7:00pm

Hope to see you there!

Directions! 地址

Taiwan Air force Base (TAF) 空軍總部 「圖書館」LIBRARY
No. 177, Sec. 1, Jianguo S. Rd (Intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd.)
台北市大安區建國南路一段177號(濟南路與建國南路交叉口)

Travel by MRT:[Zhongxiao Xinsheng Station Exit 6]Walk straight along XinSheng S. Road, then turn left on Jinan Road Sec.2 , continue down and you’ll spot the entrance! 搭乘捷運走:[忠孝新生六號出口]沿著新生南路走,到濟南路口左轉,直走到底就會找到我們!

24 Sept 2015, Spirits of the Night 明亮之夜

Live Music @ the Red Room   I  2nd & 4th Thursday of each month   I  8:00pm – 10:00pm


Spirits of the Night 明亮之夜
Thursday 24 September 2015

Doors Open 7:00pm

Your Patronage 開支攤提費 $300NTD

image15

8:00pm – 8:45pm
風聲古謠樂集

我們是一群來自不同部落的風
因著夢想,使命和態度
使我們相聚在一起
用歌聲唱出祖先的智慧
我們是「風聲古謠樂集」
我們熱愛唱歌

Winds of Our Ancients Ensemble
We are all gathered from winds of the different tribes.
With dreams, destiny, and attitude we join together.
With song and cheer to share the ancestral wisdom.
We are Winds of Our Ancients Ensemble. We sing passionately.


9:00pm – 9:45pm
Faloco 法路祖

image9

image1
Faloco法路祖
對原住民族來說

是生活 是生命 是文化 是傳承
我們用歌 表達情感、宣洩情緒
我們用歌 訴說歷史、教誨後代
我們用歌 劃出領地、守望土地
我們用歌牽起雙手、溫暖手心
所以,唱歌吧!唱歌
唱歌吧!唱歌家就在你身旁
唱歌吧!唱歌會忘記哀傷,
一直唱一直唱,

你會看見通往家的方向….
因此
唱歌吧!

For Taiwanese aborigines,
Life is being, manifested by culture and heritage.
With song, we express affection and vent emotions
With song, we recount history and illuminate future generations
With song, we claim our territory and keep our grounds
WIth Song, we hold our hands together and keep the warmth in our palms
So, sing! Sing
Sing! Sing the sweet sounds of home
Sing! Sing to leave your sorrows
Keep singing and singing
The way home will be lit before you
So
Sing!


Live Music @ the Red Room   I  2nd & 4th Thursday of each month   I  8:00pm – 9:45pm
Taiwan Air force Base (TAF) 空軍總部 「圖書館」LIBRARY
No. 177, Sec. 1, Jianguo S. Rd (Intersection of Jianguo S. Rd. and Jinan Rd.)
台北市大安區建國南路一段177號(濟南路與建國南路交叉口)

Travel by MRT:[Zhongxiao Xinsheng Station Exit 6]Walk straight along XinSheng S. Road, then turn left on Jinan Road Sec.2 , continue down and you’ll spot the entrance! 搭乘捷運走:[忠孝新生六號出口]沿著新生南路走,到濟南路口左轉,直走到底就會找到我們!

法路祖 Faloco

《法路祖》
從山林 從海洋 從城市 從原鄉 匯集
當血液 當記憶 當經驗 凝聚
用歌聲 用舞蹈 用笑容 用青春 更迭四季
以汗水 以體力 以雙手 將 努瑪 根基立於此地
讓後代子孫
汲取 祖先智慧
遵循 文化規範
讓 原資 母親孕育滋養 法路祖 大地
讓 團結 責任 傳承 之精神永存
化為千萬種子
擴展出去


「法路祖」阿美族語:心臟的意思,是維持生命的重要動力,亦是藉由血液汲取與輸送養分至全身的重要器官,而在原住民文化裡,更是延續後裔與文化傳承所不可或缺的命脈。
因此在輔大校園中,我們設置了法路祖部落心臟的概念,匯集所有輔大校園裡的原住民學生,並以此為出發點,期待能一同努力找尋到那些快速散佚卻是屬於自身極為珍貴的傳統文化,並以吟唱的方式來學習,更以吟唱的方式來告訴下一代關於祖先所留給我們的大自然的智慧。
因此,沐浴在族人們傳唱古謠的歌聲,讓我們在校園部落的環境裡也能感受部落中大地濕潤的溫暖與陽光的滋養,並獲得成長與茁壯。我們也將以吟唱這些古謠來實踐學習文化的成果,並把這樣的成果繼續以傳承給每一年來輔大就學的每一個生命。

《Faloco》
From mountain, ocean, city and village we gather
With blood, memory and experience we converge
With song, dance, smile and youthful zeal we
With sweat and vigor, we cement Lumah’s foundation with our two hands
for future generations
to extract the wisdom of our ancestors
to acknowledge/abide by cultural norms
to nourish Faloco’s land with nourishment from Mother Earth
to preserve the eternal spirit of unity, responsibility and heritage
as millions of seed
ever-expanding

Faloco means heart in the language of the Amis. It is an important driving force to sustain life by way of extracting and delivering nutrients to vital organs. In the indigenous culture, it signifies an indispensable lifeline for cultural inheritance and continuation on life.
We have instilled the concept of Faloco within Fu Jen Catholic University’s campus, bringing all of the aboriginal students together. We hope this acts as a starting point from which we can uncover extremely valuable traditions embedded in those rapidly diminishing cultures. Not only do we learn by way of singing, it enables us to pass on nature’s wisdom left by our ancestors.
Therefore, bathed in ancient melodies sung by aborigines, we are able to feel the warmth of Mother Earth and nourishment from the Sun from which we grow and thrive. We also sing these ancient tunes to practice these overlooked cultures and pass them on to each individual enrolled at Fu Jen Catholic University year after year.

《關於我們》
我們是輔仁大學努瑪社的原住民學生,社團結合了原住民族資源中心所成立的法路祖部落,使我們彼此間的感情更加融洽,團體間也更有凝聚力。
社團每年各期間都有舉辦各類活動,舉凡每年五月中旬原住民週的活動與晚會,召集原住民及熱愛原住民的朋友們來一同欣賞音樂、戲劇與舞蹈的精彩演出;五月底體育成果發表會所表演的傳統舞蹈,分享不一樣的族群傳統舞蹈;年底的校慶晚會以及歲末年終的活動,都有學長姐精心設計的表演。
而在原住民資源中心中,已承辦三屆的菁英人才培育計畫,讓原住民族的莘莘學子們積極與努力學習自己的文化。我們每一年內的計畫都會有不同類型學習課程。例如上學期有手工藝製作、舞蹈的課程,而寒假的返鄉服務課程則是為寒假實際返鄉回饋部落做充分的培訓;下學期則以暑假去菲律賓作文化分享上的交流為目標,並設置英語課程及族群教案、樂舞展演的演練,我們的期許即為讓我們與菲律賓的原住民們間有更多的認同感與親近感,成為更大的一個家,那都是因為我們都是來自這個地球上的原住民。而學期間也會有原住民議題專題或生命故事的分享會,以此生動的方式讓更多人了解與關心原住民現今的處境。
每個在學校社團裡的團員都是如此缺一不可,缺一個人的幫助,就不能讓每次的活動與計畫更順利完成,因此在法路祖部落不僅讓成員間彼此在遇到障礙的過程中學習溝通,更是學習如何對人坦誠相對,讓組織運作更有效率,法路祖部落傳承的命脈得以延續。

《About us》
We are aboriginal students at Fu Jen Catholic University. Our community is established by the aboriginal community resource center and incorporates ideologies of the Faloco tribe to harmonize group dynamics and enhance cohesion between different groups. We host an annual week-long celebration in the middle of May, with a banquet and engaging activities as aborigines and passionate associate enjoy a variety of musical, theatrical and dance performance. An annual graduation show at the end of May consists of traditional tribal dance performances. There are also elaborate performances during the anniversary party and the year-end party, courtesy of our amazing alumni.
For three years in a row, the aboriginal community resource center has organized a elite personnel training program. It is a platform for dedicated aboriginal students to enhance knowledge regarding their own cultures. Our curriculum includes various courses that take place throughout the school year, starting with lessons on handicraft and dance. Community service seminars provide practical training for students to give back to their communities when they return to their tribes during winter break. The second semester consists of cultural exchange in the Philippines during summer. There are also English courses, ethnic seminars and dance rehearsals. We hope to foster a greater sense of unity and intimacy among aborigines in Taiwan and Philippines an integrate them into one big family. Our mission originates from the belief that we arrive from different aboriginal tribes. Conventions and seminars exploring topics related to aborigines are conducted with vivid presentations that help more people familiarize with and care about present circumstances faced by aboriginal tribes.
Every member in our community has an integral role. We will not be able to successfully organize each event without the help of everyone. Thus, Faloco tribe not only motivates each member to communicate with each other as they encounter obstacles, it also provides a learning opportunity for them to interact in a sincere manner and operate efficiently within an organization, thereby sustaining the essence of the Faloco community.

唱歌
對原住民族來說
是生活 是生命 是文化 是傳承
因此
我們用歌 表達情感、宣洩情緒
我們用歌 訴說歷史、教誨後代
我們用歌 劃出領地、守望土地
我們用歌牽起雙手、溫暖手心
所以,唱歌吧!唱歌
唱歌吧!唱歌家就在你身旁
唱歌吧!唱歌會忘記哀傷,
唱歌吧!
一直唱一直唱,

你會看見通往家的方向….

Singing is
For Taiwanese aborigines
Living and being, manifested by culture and heritage.
With song, we express affection and vent emotions
With song, we recount history and illuminate future generations
With song, we claim our territory and keep our grounds
WIth Song, we hold our hands together and keep the warmth in our palms
So, sing! Sing
Sing! Sing the sweet sounds of home
Sing! Sing to leave your sorrows
Keep singing and singing
The way home will be lit before you
So
Sing!