Yu Cheng, December 2012

rr37 yucheng1Yu-ChengThis is a poetry version of O. Henry’s short story “The Gift of the Magi.” Among many Christmas stories, I love this one the most. It can be easily found on the internet. My poem is a salute to this great artistic work, as well as praise for this admirable way of love. A piece of music recommended along with the poem is Happy Xmas (War is Over); originally a song composed by John Lennon, revised by Jake Shimabukuro & Yo-Yo Ma. http://www.youtube.com/watch?v=xLpx-F8tEgw
 
巧妙禮物一枚一枚數銅板,
一元八毛七希望錯算,
曾為每分錢惹怒菜攤老闆。
跌入破沙發中哭喚,
神仙婆婆為何來晚?
已經在全鎮細細查探,
多想買個禮物送給摯愛的人;
而今正是佳節的夜晚,
多想給個驚喜讓他心頭溫暖。已經問過出納長官,
也求同事朋友幫忙周轉,
他們說這時局蕭條慘澹,
伸出援手實在困難。
在城中繞過一彎又一彎,
對著窗櫥興嘆。
多想買個禮物送給摯愛的人;
而今正是佳節的夜晚,
多想給個驚喜讓他心頭溫暖。灰白籬笆上走過灰白的貓,
甜蜜的心碎的淚還在嘴角。
他最珍愛的是一只懷錶,
從祖父數十年來的傳家寶。
懷錶的金面還明亮閃耀,
皮革的表帶卻已磨損舊老。
若能找到匹配的新鏈條,
他必定高興得歡呼跳躍。
但這樣的禮物少不了,
五六張大鈔,
餘下這半天到哪兒找?
瞥到鏡子想一秒,
這個計謀多苦澀多巧妙。

灰白的鴿子停落灰白的巢,
勇敢的膽怯的淚噙在眼角。
她一頭長髮最是美好,
烏亮似銀河襯在黑絨的布襖。
她美麗髮絲卻缺少映照,
只用棉繩草草纏繞。
若有精緻髮飾襯她美貌,
會教滿街男女妒嫉傾倒。
這樣的禮物少不了,
五六張大鈔,
用盡了方法仍然無著。
拿出懷錶看一秒,
這個方法多苦澀多巧妙。

走進陌生的店中坐下,
任刀鋒貼著頭剪髮,
咔喳咔喳咔喳,
跌落她自懂事以來的自誇,
微笑中淚珠滑過雙頰。

走進冰冷的店中坐下,
任老闆反覆翻看喊價,
「不賣去找別家」,
遞出他素舊衣裝唯一的豪華,
堅定地以顫抖的雙足邁步伐。

望向暗路等在門口的公主
忐忑的心跳得糊塗,
希望他喜愛這禮物,
嘲笑我傻並不苦。

 

走向門口王子踏著暗路,

糊塗的心跳得清楚,

希望她喜愛這禮物,

責我瘋病亦心足。

 

這聖誕夜不會忘懷,

髮飾仔細妝戴,

仙子也不似此般光彩。

這聖誕夜怎能忘懷,

腰間繫上空表帶,

皇袍相比較也顯灰白。

這寶貴的聖誕禮物無價購買,

置放千年也不會破敗。

 

這是兩個傻孩子的平淡故事,

乍看如此不智,

為了什麼犧牲與損失。

卻是這般傻事,

讓黑暗寒凍這人世,

成為光明溫暖動人的詩。

 

 
 
(c) Copyright 2012 Red Room.  Material on this site is the property of contributing members of the Red Room Community. Please do not copy any part of this publication. Thank you.